Wann sagt man im Englischen "your welcome"?

Man sagt "You're welcome" (mit Apostroph, kurz für "you are welcome") als höfliche Antwort, wenn jemand "Thank you" (Danke) zu dir sagt, um auszudrücken, dass man die Hilfe gerne geleistet hat oder es keine Mühe war – ähnlich dem deutschen "Gern geschehen", "Bitte", "Kein Problem" oder "Nichts zu danken".

Wann antwortet man "Your welcome"?

You're welcome wird als Antwort auf Thank you verwendet – auf Deutsch Bitte im Sinne von Gern geschehen. Bsp: Thanks for your help. – You're welcome.

Was kann man statt "your welcome" sagen?

Here are a few more ways to say “You're welcome” in English.

  • You got it.
  • Don't mention it.
  • No worries.
  • Not a problem.
  • My pleasure.
  • It was nothing.
  • I'm happy to help.
  • Not at all.

Wann sagt man in Englisch "Welcome"?

welcome adj. Willkommen ( in + Dat. , zu + Dat. , auf + Dat. , bei + Dat. ...) You're welcome ! Bitte !

Wie sage ich auf Englisch "gern geschehen"?

Die englische Entsprechung für „Gern geschehen“ ist You're welcome. Varianten mit derselben Bedeutung lauten: Not at all, My pleasure oder Don't mention it.

DO NOT say "you're welcome"! Respond to "thank you" PROPERLY!

30 verwandte Fragen gefunden

Ist „you welcome“ korrektes Englisch?

„You're welcome“ ist die korrekte Schreibweise für die höfliche Antwort auf „Danke“. „Your welcome“ ist in diesem Kontext falsch.

Wie antworte ich auf "Danke" auf Englisch?

Im Englischen ist „you're welcome“ die höfliche Art zu antworten, wenn sich jemand bedankt. Eine andere Formulierung ist „no problem“. Die korrekte Schreibweise ist „you're welcome“ oder „you are welcome“ ohne die Abkürzung.

Was erwidere ich auf "thank you"?

Auf "Thank you" antwortet man am besten mit "You're welcome" (Gern geschehen), "No problem" (Kein Problem) oder "My pleasure" (Gern geschehen/Es war mir eine Freude). Die Wahl hängt vom Kontext ab: "You're welcome" ist der Standard, "No problem" ist lockerer, und "My pleasure" ist sehr freundlich und oft auch für geschäftliche Situationen geeignet. 

Ist „welcome“ grammatikalisch korrekt?

„Welcome“ mit einem „l“ ist die korrekte Schreibweise in Wendungen wie „you're welcome“ , wo es als Adjektiv fungiert. Das Wort kann auch als Substantiv „Begrüßung bei Ankunft“ oder als Verb „jemanden höflich begrüßen“ verwendet werden.

Was bedeutet "ur welcome"?

Gern geschehen!

You are welcome! I am happy to help you. Gern geschehen! Ich helfe dir gerne.

Was sagt man statt bitte?

· Bitte sehr! · Das war (doch) (ganz) selbstverständlich. · Gern geschehen. · Gerne wieder!

Was antwortet man auf "I'm sorry"?

Kurze Sätze, um auf eine Entschuldigung zu antworten

  • That's OK.
  • It happens.
  • No problem.
  • Don't worry about it.
  • I forgive you.

Warum sagen Amerikaner "your welcome"?

Und wenn jemand „Thank you“ sagt, antwortet man mit „You're welcome“. Das bedeutet in diesem Zusammenhang nicht „Herzlich willkommen“, sondern ist einfach eine freundliche Erwiderung auf ein Dankeschön. „Please“ dagegen benutzt man nur, wenn man jemanden um etwas bittet, nicht als Antwort auf „Danke“.

Warum sagt niemand mehr „Gern geschehen“?

Tatsächlich empfinden jüngere Leute „Gern geschehen“ oft als pompös , weil sie es als Betonung oder Hinweis darauf verstehen, dass man ihnen einen Gefallen getan hat. Diese Stimmung findet sich beispielsweise im Lied „Your Welcome“ aus dem Disney-Film „Vaiana“ von 2016 wieder, in dem der Halbgott Maui so von sich selbst eingenommen ist, dass …

Heißt es „You are welcome“ oder „You are welcomed“?

Nachdem sich jemand bedankt hat, lautet die korrekte Formulierung „ Gern geschehen “, nicht „Sie sind willkommen“. Im vorherigen Beispiel wurde „willkommen“ als Adjektiv verwendet. „Willkommen“ kann aber auch als Verb (Wir begrüßen den Sommer!) oder als Ausruf (Willkommen!) fungieren, der üblicherweise zur Begrüßung verwendet wird.

Wann sagt man auf Englisch "Welcome"?

ˈWel·come Wag·on ® SUBST Am. herzlich willkommen! welcome! seid/seien Sie [herzlich] willkommen!

Warum sagen plötzlich alle „Willkommen“?

Der Artikel im Wall Street Journal zitiert Bob Phibbs, einen Unternehmensberater für den Einzelhandel, der anmerkt: „‚Willkommen im Laden‘ hat sich unter anderem deshalb durchgesetzt, weil es keine Reaktion erfordert und den Mitarbeitern die Gesprächsarbeit des Verkaufs erspart .“

Wie sage ich auf Englisch "danke gleichfalls"?

Um "Danke, gleichfalls" auf Englisch zu sagen, verwendest du am besten "Thank you, the same to you!", "Thanks, you too!" oder einfach "You too!", je nach Situation und Höflichkeitsgrad, um eine geteilte gute Wünsche (z. B. "Schönes Wochenende") zu erwidern. 

Wie antwortet man auf "Your welcome"?

Nur informelle Antworten auf "thank you" variieren regional, zum Beispiel "no problem", "mhm", "pleasure", "no bother", "no worries", "thank you" usw.

Was sagt man im Englischen als Antwort auf "danke"?

Antworten auf „Danke“:

You're welcome. (Standard) No problem. / No worries.

Was sagen statt "You're welcome"?

No problem. No worries. Don't mention it. It's nothing.

Warum heißt es „your welcome“ und nicht „you're welcome“?

„You're welcome“ ist eine gängige Kurzform von „you are welcome“ und wird als höfliche Antwort auf „thank you“ verwendet . Man kann „your welcome“ auch zusammen mit „you are welcome“ in einem Satz verwenden, um Besitz auszudrücken, wie in: „Der König war erfreut über Euren Empfang, denn er war freundlich und großzügig.“

Wie sagt man "danke für alles" auf Englisch?

‚Danke für alles' heißt im Englischen ‚thanks for everything'.